Virtual conference for freelancers session (2010): State of the industry: freelance translators in 2010

This discussion belongs to ProZ.com virtual conferences » "Virtual conference for freelancers session (2010): State of the industry: freelance translators in 2010".
You can see the ProZ.com virtual conferences page and participate in this discussion from there.

miguelkreft (X)
miguelkreft (X)
Argentina
Local time: 01:39
German to Spanish
+ ...
Mantenerse actualizado Sep 30, 2010

El único modo que ha dado resultados positivos en mi caso particular, es mantenerse actualizado, informarse de los adelantos tecnológicos en varios idiomas, lo cual es relativamente sencillo en la actualidad. En oportunidades hubo que acordar nuevas terminologías con el cliente ya que no existían, al menos a nivel público, antecedentes locales. (por ejemplo al introducirse la técnica digital) recíprocamente existen en el ámbito local tecnologías ya en desuso en otros países y los inge... See more
El único modo que ha dado resultados positivos en mi caso particular, es mantenerse actualizado, informarse de los adelantos tecnológicos en varios idiomas, lo cual es relativamente sencillo en la actualidad. En oportunidades hubo que acordar nuevas terminologías con el cliente ya que no existían, al menos a nivel público, antecedentes locales. (por ejemplo al introducirse la técnica digital) recíprocamente existen en el ámbito local tecnologías ya en desuso en otros países y los ingenieros visitantes no habían estudiado historia de los procesos industriales.
Herramientas CAT probadas solo para catálogos o similares, en localización condicionan en mayor o menor grado
Collapse


 
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 05:39
German to English
+ ...
In memoriam
Proz virtual Conf Sep 30, 2010

It was very useful to see Henry's insight based on his experience with talking to a more diverse cross- industry base than I guess most of us do.

Very good presentation, positive outlook.

[Edited at 2010-09-30 15:56 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Virtual conference for freelancers session (2010): State of the industry: freelance translators in 2010






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »