Virtual conference for end clients (2010)

This discussion belongs to ProZ.com virtual conferences » "Virtual conference for end clients (2010)".
You can see the ProZ.com virtual conferences page and participate in this discussion from there.

Drew MacFadyen
Drew MacFadyen  Identity Verified
United States
Local time: 04:39
Spanish to English
+ ...
Welcome! Jul 14, 2010

Welcome to the 2010 ProZ.com virtual conference for consumers of globalization and translation services (i.e. end clients). Registration is now open, and attendance is free.

Click here to register for the conference now.

Applications for speakers are still being accepted, though the deadline is approach
... See more
Welcome to the 2010 ProZ.com virtual conference for consumers of globalization and translation services (i.e. end clients). Registration is now open, and attendance is free.

Click here to register for the conference now.

Applications for speakers are still being accepted, though the deadline is approaching fast. Click here if you're interested in presenting. Sponsorship and exhibiting opportunities are also available.

For more information, please review the end client conference pages. If you have any questions or comments, please post them below.

I look forward to seeing you at the event!

Best regards,

Drew
Collapse


 
Madeleine MacRae Klintebo
Madeleine MacRae Klintebo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:39
Swedish to English
+ ...
A few questions Jul 14, 2010

1. What type of end-clients is this conference aimed at? Those who:
a) outsource all localisation
b) outsource some, keep some in-house
c) have a localisation team in-house
d) other

2. At what level, within the end-client company, is this aimed?
a) the person responsible for actual localisation management
b) those planning new projects that will need localisation
c) other

As someone who works in-house I often encounter colleague
... See more
1. What type of end-clients is this conference aimed at? Those who:
a) outsource all localisation
b) outsource some, keep some in-house
c) have a localisation team in-house
d) other

2. At what level, within the end-client company, is this aimed?
a) the person responsible for actual localisation management
b) those planning new projects that will need localisation
c) other

As someone who works in-house I often encounter colleagues in other departments with little understanding of what localisation actually involves, I would find this an interesting subject for my colleagues if it involved educating them as to what localisation actually involves and why Google Translate can never be a substitute.
Collapse


 
Drew MacFadyen
Drew MacFadyen  Identity Verified
United States
Local time: 04:39
Spanish to English
+ ...
Target audience for global translation consumer event Jul 15, 2010

Good questions Madeleine.

We are working with media partners Multilingual.com, ClientSideNews and Lisa.org to help promote the event. Our goal is to attract companies that are consuming translation services which ideally means they would be outsourcing at least a portion of those services. Of course the event and the sessions, networking opportunities and more would be valuable to those working in localization in an in house capacity.

We are targeting C-level executives t
... See more
Good questions Madeleine.

We are working with media partners Multilingual.com, ClientSideNews and Lisa.org to help promote the event. Our goal is to attract companies that are consuming translation services which ideally means they would be outsourcing at least a portion of those services. Of course the event and the sessions, networking opportunities and more would be valuable to those working in localization in an in house capacity.

We are targeting C-level executives that are involved in the decision making process surrounding localization and translation services, but we may allow anyone at a company that is involved in localization and translation services to attend. The content will be geared towards, and be most beneficial for, C-level executives.

We will require registered attendees to complete a questionnaire and provide details on company size, annual volume of localization and translation services, likelihood of purchasing services in the next 12 months, and attendee level of involvement in the purchasing decision.

We have a limited capacity for attendance at this event and may use the registration questionnaire to filter attendance so as to ensure those attendees that fit our target profile are able to attend the event.

We do have planned sessions and panel discussions on MT that will allow attendees to direct the discussion.

Hope to "see" you at the event.

Regards,

Drew MacFadyen
Collapse


 
Sales Admin
Sales Admin

Local time: 04:39
English
ProZ.com 2010 virtual conference series - call for panelists Jul 19, 2010

ProZ.com is looking for representatives from the freelance translator community to participate in an exciting 2010 virtual conference panel titled “Rates in the translation industry”

This panel will be moderated by Renato Beninatto and include representatives from the LSP/translation agency community along with an end client representative and Henry Dotterer, founder of ProZ.com.

Volunteers must:
* be ProZ.com members in good standing
* make themselves availab
... See more
ProZ.com is looking for representatives from the freelance translator community to participate in an exciting 2010 virtual conference panel titled “Rates in the translation industry”

This panel will be moderated by Renato Beninatto and include representatives from the LSP/translation agency community along with an end client representative and Henry Dotterer, founder of ProZ.com.

Volunteers must:
* be ProZ.com members in good standing
* make themselves available for several training/testing sessions prior to the 2010 virtual conferences
* own and have full ability to use a webcam and a USB headset/microphone
* have access to stable Internet access
* possess a positive attitude and ability to enter into a productive discussion on the topic of rates in the translation industry
* be available for the dates of this year’s ProZ.com virtual conferences

To volunteer as a potential panelist, please submit a support request at: http://www.proz.com/support
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 04:39
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
What is L18N? Nov 3, 2010

"This event is exclusively for For C-level executives, decision makers, L10N, and L18N professionals"

I know L10N is Localization, G11N is Globalization,and I18N is Internationalization, but what is L18N?


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:39
French to German
+ ...
Restrictions Nov 3, 2010

Hi Drew,
as this announcement was posted in a public forum, I think it would be important to specify that attendance is restricted.

Your account type of "Freelance translator and/or interpreter" is not accepted for this event. Accepted account type(s): End customer, Other, Vendor / advertiser to the translation industry.


 
What is L18N? Nov 3, 2010

Katalin Horvath McClure wrote:

"This event is exclusively for For C-level executives, decision makers, L10N, and L18N professionals"

I know L10N is Localization, G11N is Globalization,and I18N is Internationalization, but what is L18N?



http://en.wikipedia.org/wiki/L18n


 
Drew MacFadyen
Drew MacFadyen  Identity Verified
United States
Local time: 04:39
Spanish to English
+ ...
Dated acronym Nov 4, 2010

Looks like I was using a dated Acronym, (changed) thanks Katalin.

Laurent, the restrictions are posted on the main conference page, sorry if that was not apparent. To clarify, attendance at this event is restricted to verified, approved client side (end client) localization professionals, C-level executives and decision makers.

regards,

Drew


 
FTI2011
FTI2011
United States
Local time: 04:39
Access to archived webinar? Feb 7, 2011

Hi Drew,

I know this session was last month, but I missed it and would like to view it. I know you keep an archive of all past webinars, but how would I have access to this one? Would there be a cost involved, since I only recently became a corporate member? Please advise as soon as possible.

Thank you,
Claudette


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Virtual conference for end clients (2010)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »