This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Has anyone ever got this error message from MemoQ? What does it mean and how can I fix it ?
Thread poster: YL2017
YL2017 Australia Local time: 02:50 Chinese to English + ...
Dec 6, 2019
I've been seeing this error message from MQ recently: TYPE: System.Exception
MESSAGE: Tab page index of tab to be closed is -1, or DocumentControl is null
SOURCE: MemoQ.Controls
It first happened when I was trying to import a bilingual document(memoq xlz file) into my project, I'm not sure what went wrong and all of a sudden I can't do anything in the software, no opening project/starting translation/creating new project, I can't eve... See more
I've been seeing this error message from MQ recently: TYPE: System.Exception
MESSAGE: Tab page index of tab to be closed is -1, or DocumentControl is null
SOURCE: MemoQ.Controls
It first happened when I was trying to import a bilingual document(memoq xlz file) into my project, I'm not sure what went wrong and all of a sudden I can't do anything in the software, no opening project/starting translation/creating new project, I can't even close MQ, and everywhere I click this error messege popped up.... After I restart my computer I was able to create a new project, but somehow when I tried to open the old project it all happened again.
hopefully someone can help me figure out what's wrong.....Thanks in advance~! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There may be a bug or error in the package involved. What bug or error, who knows... Do not waste your time waiting. Before you receive any reply, I suggest to:
1. reinstall MemoQ (the latest version, of course);
2. ask your client to prepare the package again BUT with one or two insignificant text amendments (like a double space and/or double character instead of one), and - if possible - on ANOTHER computer.
Probably the Kilgray people are able to find th... See more
There may be a bug or error in the package involved. What bug or error, who knows... Do not waste your time waiting. Before you receive any reply, I suggest to:
1. reinstall MemoQ (the latest version, of course);
2. ask your client to prepare the package again BUT with one or two insignificant text amendments (like a double space and/or double character instead of one), and - if possible - on ANOTHER computer.
Probably the Kilgray people are able to find the reason (if you send the package to them) but how long a time will/would it take?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Fossey Canada Local time: 11:50 Member (2008) French to English + ...
Kilgray support response time
Dec 6, 2019
Andrzej Mierzejewski wrote:
Probably the Kilgray people are able to find the reason (if you send the package to them) but how long a time will/would it take?
It occasionally happens that a file is corrupted, but MemoQ support can fix the problem. If you put in a support ticket using Kilgray's support platform on their website and mark it Critical, they will usually respond within a few minutes, in my experience.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.