Slate Desktop
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:57
English to Czech
Nov 26, 2019

V říjnu 2019 jsem si koupil licenci Slate Desktop a v listopadu jsem vybudoval svůj první engine. Zatím jsem zveřejnil odkaz na první prezentaci a nyní v novém vlákně na obě.
Slate Desktop může být použit samostatně nebo připojen na CafeTran, memoQ, OmegaT nebo SDL Trados Studio.
(Mezitím jsem změnil "ta engine" na "
... See more
V říjnu 2019 jsem si koupil licenci Slate Desktop a v listopadu jsem vybudoval svůj první engine. Zatím jsem zveřejnil odkaz na první prezentaci a nyní v novém vlákně na obě.
Slate Desktop může být použit samostatně nebo připojen na CafeTran, memoQ, OmegaT nebo SDL Trados Studio.
(Mezitím jsem změnil "ta engine" na "ten engin" jao "plugin".)

http://www.condak.cz/nove/2019-11/08/cs/00.html

Překládání po osobní revoluci
Překlad článku z 7.11.2019

01 Moje druhá Slate Engine
02 Průběh přeložení textového souboru - animace
03 Google Translate vs. Slate Desktop
04 Kontrola pravopisu a gramatiky 1
05 Kontrola pravopisu a gramatiky 2

08.11.2019

http://www.condak.cz/nove/2019-11/25/cs/00.html

Engin z oborových TMX Eur-lexu
Engin "Peoples_Europe"

01 EU translation memories
02 Budování enginu
03 Překlad textového souboru ve Slate Desktop
04 Anglický text a tři překlady do češtiny

25.11.2019

Milan
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:57
English to Czech
TOPIC STARTER
Engin "Energy" Dec 3, 2019

Milan Condak wrote:

01 EU translation memories
02 Budování enginu
25.11.2019

Milan


http://www.condak.cz/nove/2019-11/28/cs/00.html

Engin "Energy" a porovnání překladů

Hotový engin a jeho export

01 Engin "Energy"
02 Hotový engin a jeho export
03 Slate Desktop z EN do CS
04 Google Translate CS to EN

Milan, 28.11.2019


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:57
English to Czech
TOPIC STARTER
Gig economy v dokumentech Eur-lexu Dec 10, 2019

Pokračoval jsem v budování enginů pro Slate Desktop z oborových TMX vytvořených v červnu 2015 z dokumentů Eur-lexu. Engin jsem použil na překlad dokumentu CELEX 52017SC0206 z roku 2017, kdy se fráze "gig economy" v dokumentech Eur-lexu již používala a do češtiny se většinou nepřekládala.

http://www.condak.cz/nove/2019-12/04/cs/00.html

Build en
... See more
Pokračoval jsem v budování enginů pro Slate Desktop z oborových TMX vytvořených v červnu 2015 z dokumentů Eur-lexu. Engin jsem použil na překlad dokumentu CELEX 52017SC0206 z roku 2017, kdy se fráze "gig economy" v dokumentech Eur-lexu již používala a do češtiny se většinou nepřekládala.

http://www.condak.cz/nove/2019-12/04/cs/00.html

Build engine en-cs-social-policy

http://www.condak.cz/nove/2019-12/05/cs/00.html

Gig economy v dokumentech Eur-lexu

Dokumenty z let 2015 a 2016

01 Gig economy
02 Dokumenty z let 2015 a 2016
03 Dokumenty z roku 2018
04 Dokument CELEX 52017SC0206
05 Diskuze o roli a povaze pilíře
06 Diskuse o zásadách pilíře
07 List of acronyms - Seznam akronymů
08 Reference

V KudoZ se nyní doporučuje překládat "gig economy" jako "zakázková ekonomika". Podle mého názoru žádná "gig economy" neexistuje. Existují přímé vztahy mezi dodavateli a odběrateli a agenturní "zaměstnávání lidských zdrojů", kdy agentura je prostředníkem mezi dodavatelem a skutečným vykonavatelem práce. Zakázku má agentura.

Když si necháte vyrobit něco na zakázku (nebo na míru), zaplatíte vždy více než když si koupíte sériově (masově / konfekčně) vyrobený výrobek.

Milan
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:57
English to Czech
TOPIC STARTER
Pokračuji v budování enginů Dec 18, 2019

Pokračuji v budování enginů pro Slate Desktop z oborových TMX vytvořených v červnu 2015 z dokumentů Eur-lexu.

http://www.condak.cz/nove/2019-12/17/cs/00.html

http://www.condak.cz/nove/

Milan


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:57
English to Czech
TOPIC STARTER
Slate Desktop a EuroVoc Dec 29, 2019

Udělal jsem prezentaci o Slate Desktop a EuroVocu, překladu pomocí PC Translatoru a Google Translate.
PC Translaror má obrovskou slovní zásobu. Google Translate je nejrychlejší a nejpřesnější, ale překlad není důvěrný, ani utajený. Slate Desktop potřebuje správnou terminologii.
A Unbabel je překladatelská služba, jejíž tři prosincové zpravodaje jsem použil j
... See more
Udělal jsem prezentaci o Slate Desktop a EuroVocu, překladu pomocí PC Translatoru a Google Translate.
PC Translaror má obrovskou slovní zásobu. Google Translate je nejrychlejší a nejpřesnější, ale překlad není důvěrný, ani utajený. Slate Desktop potřebuje správnou terminologii.
A Unbabel je překladatelská služba, jejíž tři prosincové zpravodaje jsem použil jako zdrojové texty.

http://www.condak.cz/nove/2019-12/26/cs/00.html

Slate Desktop a EuroVoc

Unbabel

01 Tématické enginy a terminologie EuroVoc
02 Unbabel
03 Engin "Other"
04 Engin "Competition"
05 Gen-fin-institutional
06 Čís. 66 - PC Translator a Google Translate
07 Čís. 66 - Slate Desktop
08 Čís. 67 - PC Translator a Google Translate
09 Čís. 67 - Slate Desktop
10 Čís. 68 - PC Translator a Google Translate
11 Čís. 68 - Slate Desktop
12 Glosář Čís. 66-68 Google Translate
13 Čís. 69 - EuroVoc

===
PF 2020,

Milan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Slate Desktop






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »