https://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=past_contests&sp_sub_mode=view_language&ctlid=527&from_url=past_contests

A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

5th ProZ.com Translation Contest

Italian to Greek


Finalists:3

Source text:

Superati i 51 anni, il pensiero scansa la stanchezza e si rifugia nei sogni di 30 anni or sono, tornando al giorno in cui raggiunsi la maggior età. Quel giorno mi dissi che avrei viaggiato in tutti quei luoghi esotici e lontani che mi attiravano con promesse di appagamento di ogni specie.

E di viaggi ne ho fatti, ma raramente quelli che avrei sperato. Solo adesso, entrando nel secondo mezzo secolo della mia vita, accetto che va bene lo stesso non essere andata alle Maldive, non aver preso l’Orient Express, non aver soggiornato al Ritz. Forse farò ancora in tempo e forse non me n’importa neanche più tanto.

I viaggi sono stati altri, spesso faticosi, come il primo lungo cammino che mi aspettava dopo quel fatidico compleanno. Un crudo e buio viaggio verso la maturità, tenendo per mano un padre che chiudeva il suo soggiorno terreno ben troppo presto.

Così, nel mio diario di viaggio, stipo ricordi che non si catturano con la macchina fotografica … le voci dei miei avi siciliani che vibrano tra i ruderi di Selinunte … lo sguardo dei ragazzi di strada di Johannesburg, venuti da noi e restii a tornare nella loro terribile realtà … le lacrime dei veterani dello sbarco a Pachino tornati su quella stessa spiaggia a distanza di 60 anni … la neve che fiocca sul filo spinato di Auschwitz … la paura dei miei compagni di viaggio nella malattia che, avendo portato via mio padre, tornò a chiamare anche me. Ma io feci orecchie da mercante.

Angela Arnone. "Diario di viaggio".


Entry #3032 - Points: 6 - WINNER!
Tamara Rocchi
Διανύοντας το κατώφλι των 51 ετών, ο συλλογισμός παραγκωνίζει την κούραση και κουρνιάζει στα όνειρα του μακρινού παρελθόντος, της ημέρας που πριν τριάντα χρόνια ενηλικιώθηκα. Εκείνη την ημέρα υποσχέθηκα στον εαυτό μου ταξίδια σε εξωτικούς και μακρινούς τόπους, που με σαγήνευαν Show full text

Entry #3448 - Points: 5
Anonymous
Κλείνοντας το 51ο έτος της ηλικίας μου, η σκέψη μου κάνει πέρα την κούραση και βρίσκει καταφύγιο στα όνειρα που έκανα παλιά στα 30 μου, γυρνώντας στη μέρα που ενηλικιώθηκα.  Εκείνη τη μέρα είχα πει στον εαυτό μου ότι θα ταξίδευα σε όλα εκείνα τα μακρινά εξωτικά μέρη που με τραβούσαν Show full text

Entry #3037 - Points: 3
George Amolochitis
Έχοντας περάσει τα πενήντα ένα, η σκέψη ξεκουράζει τη κούραση και βρίσκει καταφύγιο στα όνειρα που κάναμε στα τριάντα μας, επιστρέφοντας στη μέρα που ενηλικιωθήκαμε….. Αυτή τη μέρα είπα στον εαυτό μου ότι θα ταξίδευα σε όλα εκείνα τα εξωτικά και μακρινά μέρη που με τραβάγανε, Show full text

Feedback - 5th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list