Job closed
This job was closed at Aug 20, 2017 16:15 GMT.

Proofreading/Editing a Transcription

Utlagt: Aug 12, 2017 13:58 GMT   (GMT: Aug 12, 2017 13:58)

Job type: Översättnings-/redigerings-/korrekturläsningsjobb
Service required: Checking/editing


Språk: Engelska till Spanska

Jobbeskrivning:

The transcription is little over 60 minutes. 3 speakers: 2 in English, 1 in Spanish. It's a medical transcription, and we would need proofreaders to listen to the original audio and make sure the transcription is correct.

Typ av översättare (anges av den som lägger ut jobbet):
Medlemskap: Endast (betalande) ProZ.com-medlemmar får lämna anbud
Ämnesområde: Medicin (allmänt)
Sista anbudsdatum: Aug 13, 2017 16:00 GMT
Deadline: Aug 16, 2017 16:00 GMT
Ytterligare krav:
More than 5 yrs. of experience in transcribing. Medical background preferred. Proofreaders must be fluent in English and Spanish.
Om uppdragsgivaren:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Project Manager

Uppdragsgivaren har begärt att jobbet inte ska läggas ut någon annanstans.
Antal anbud: 15 (Job closed)

Quotes submitted via ProZ.com Mobile: 1



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
<b>PDF Translation - the Easy Way</b>
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

Svenska

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Sök term
  • Jobb
  • Forum
  • Multiple search