Job closed
This job was closed at Jul 7, 2017 16:15 GMT.

English > Spanish (Dominican Republic)_Healthcare_Patient Educational Materials

Utlagt: Jun 19, 2017 16:11 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 16:11)

Job type: Översättnings-/redigerings-/korrekturläsningsjobb
Services required: Translation, Checking/editing


Språk: Engelska till Spanska

Language variant: Dominican Republic

Jobbeskrivning:

GLOBO is seeking translators, editors, and proofreaders who specialize in Spanish for the Dominican Republic. Experience in healthcare, oncology research, and marketing is preferred. Materials are patient forms, questionnaires and a website. Target audience is Spanish-speaking patients from the Dominican Republic living in the US.

Interested parties please send resumes and per word/hourly rates to [HIDDEN]

Poster country: USA

Typ av översättare (anges av den som lägger ut jobbet):
Medlemskap: Icke-medlemmar får lämna anbud efter 24 timmar
info Medicin, Marknadsföring
info Önskade specifika områden: Education / Pedagogy, Marketing / Market Research, Health Care = Med: HC
info Obligatoriskt modersmål: Målspråk
Ämnesområde: Medicin (allmänt)
info Önskad programvara: Wordbee
info Obligatorisk hemort: USA
Sista anbudsdatum: Jun 30, 2017 16:00 GMT
Deadline: Jul 1, 2017 16:00 GMT
Om uppdragsgivaren:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Translation Project Manager

Uppdragsgivaren har begärt att jobbet inte ska läggas ut någon annanstans.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

Svenska

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Sök term
  • Jobb
  • Forum
  • Multiple search