ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at Jun 27, 2017 01:15 GMT.

Engineering manual, 10K words, WORD, Farsi > English Translator needed

Utlagt: Jun 19, 2017 15:43 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 15:43)
Granskning och meddelanden skickades den: Jun 19, 2017 16:45 GMT

Job type: Översättnings-/redigerings-/korrekturläsningsjobb
Service required: Translation


Språk: Persiska (farsi) till Engelska

Jobbeskrivning:

Farsi > English Translator needed
10K words should be completed before 12:00am on Thursday.
Källformat: PDF Document
Leveransformat: Microsoft Word

Poster country: Kina

Volume: 10,000 words

Typ av översättare (anges av den som lägger ut jobbet):
info Teknik/ingenjörskonst
info Önskat modersmål: Engelska
Ämnesområde: Ingenjörskonst (allmänt)
info Önskad hemort: Kina
Sista anbudsdatum: Jun 20, 2017 01:00 GMT
Deadline: Jun 22, 2017 04:00 GMT
Om uppdragsgivaren:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: PM

Om jobbet läggs ut någon annanstans måste följande meddelande inkluderas:
Jobbet lades ursprungligen ut på ProZ.com: http://www.proz.com/job/1320739



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.