This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English - Standard rate: 0.10 USD per character / 30 USD per hour English to Japanese - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Japanese: Adobe Product Sample
Source text - English Activation policies for Trans, Virtual Communicator, and PV Rack 1.x
When a customer purchases Trans, Virtual Communicator, or PV Rack 1.x, he or she buys a license for one person to use the software. However, the customer serial number is allowed to be activated on two separate systems, such as a desktop computer and a laptop. Customers may be allowed to increase their activation limit by providing the reason for needing additional activations. Refer to knowledgebase/Tech Support #103 “Serious Trans Activation Procedure, Business Rules and Support Policies” for business rules and support policies for activation.
Activation policies for PV Rack 2.0
When a customer purchases PV Rack, he or she buys a license for one person to use the software. However, the customer serial number is allowed to be activated on two separate systems, such as a desktop computer and a laptop.
Please refer questions regarding PV Rack 2.0 activation directly to TCI at [email protected], or toll-free 1-866-205-6310 (4 a.m.-10 p.m. Pacific Time, 7 days a week). Technical Support and Customer Service are unable to provide any support for PV Rack 2.0 activation. See knowledgebase/Tech Support #108 “Serious Trans PV Rack 2.0 TCI Activation” for the latest information and policies for PV Rack activation.
Translation - Japanese トランス、バーチャルコミュニケーター、PV ラック 1.ⅹ 利用規約
Translation - English In 2007, Formula Nippon will progress more
[26 February 2007]
After finishing the 11th anniversary of the season, the last season's Formula Nippon was rejuvenated due to the arrivals of the new chassis and engine. Drives performed high competition throughout the season thanks to the machine change and more participation of the teams. But the memory of the overall champion, Benoit Treluyer, who prevailed many rivals and sorrowed with a joy during the interview, is nothing but new to us.
With all the memories from the previous years, 2007 season of Formula Nippon will progress with many revolutions. The theme of the 2007 is「Dream Continues - to the people who continues to drive」
Drivers who drive at their highest level; teams that manipulate their machines; and moreover, fans who enjoy the races. Formula Car Race enables fans to expand their dreams then ever before, and will continue to expand in the future. This is what we call the 2007 Formula Nippon.
Formula Nippon Race relocates to the next circuits inside the nation with many dreams. With cutting all the vein parts of the car, and using the powerful engine developed by the latest technology, the top rank selected drivers are the one who can only manipulate those cars. Furthermore, with the abundance of the know-how, the top racing teams are the one which support their drivers.
Formula Nippon is the battle of special people, machines, and courses, and as the center of the motor sports of Asian-Pacific region, it draws people’s thinking of attractiveness, value, people who involve in race around the world, and fans, much closer.
2007 season will begin on April 1st. The highest level Formula Car Race in Japan will start with a new shape.
Dream 1
Change of the circuit.
This season, all nine races are held at Fuji Speedway, Suzuka Circuit, Twin Ring Motegi, Sportsland Sugo, and Okayama International Circuit. Of those five circuits, Okayama is the circuit where Formula One Grand Prix race was held in 1994 and 1995, but this is the first time that this circuit will host the highest Japanese Formula race. Okayama International Circuit requires different strategies from other circuits including driving and setting, therefore, the race here is considered as the most important one that would possibly influence the flow of the season, which takes part in different circuits.
Dream 2
Change of the distance.
This year, two races will be hosted at Fuji Speedway and Twin Ring Motegi, and three at Suzuka Circuit, however, the total distance will be altered during each race. Because of the races that could be decided by the fuel strategies, and races without any pit-ins, drivers and teams are forced to change their strategies, which make fans more attractive by enjoying the race from different perspectives.
Dream 3
Change of the point system.
In 2006, due to the insertion of new engine and chassis, more teams and drivers participated. As a result, the qualifying rounds were unusual and much competitive, with 15 drivers competing within a second of the pole position. This year, the point system is changed in order for each race and the championship to be more competitive, which will attract the fans until the final race. The point system is as follows:
Dream 4
Change of the penalty system.
In 2006, teams had to use a same engine with two or more races, but this year, they must use a same engine with three races. In a mean time, during the penalty of changing the engine, and if the driver retires the race due to the engine trouble, the demotion of 10 place will be exempted.
Dream 5
Change of the event.
Historic drivers, who are now involved in current management, will reveal an exciting race once again. Also, fans who visit the circuit will be able to participate in many events such as "Win a free car quiz," "Feel the world of over 300km/h, the Two-Seat Formula car," thus, would be able to enjoy "an inside circuit" atmosphere.
More
Less
Translation education
Master's degree - Cal State Long Beach
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2007.
More than 6 years of English to Japanese translation experience along with English to Japanese and Japanese to English interpretation experience. Certified translator in the Europe-based translation community. Native in Japanese and fluent in English (STEP pre-1st, TOEIC 890), both written and oral.