Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Standardvy: Standardiserad / Egen / Använd ägarens inställningar
Font: 1 2 3


Arbetsspråk:
Tyska till Engelska


Knappt tillgänglig
October 2008
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
[mer]

Lokaltid: ~Tue, Oct 14, 2008
17:53 GMT+1

Steven Sidore
Book Editor Knows All the Tricks

Berlin, Germany / Modersmål: Engelska Native in Engelska
Kontakta: Send message through ProZ.com My status

Villighet att arbeta igen
3 Positive entries


 Frilansare, Identity Verified Verifierad medlem
Tjänster  Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing
Expertis
Specialiserar inom:
Bio, film, tv, dramaDatorer (allmänt)
Datorer: MaskinvaraDatorer: Program
Internet, e-handelIT (informationsteknik)
JournalistikPoesi & Litteratur
Telekom(munikation)
KudoZ-aktivitet   Besvarade frågor: 195, Ställda frågor: 0 Easy / 33 PRO, Poäng på PRO-nivå: 264
Portfölj Skickade provöversättningar: 1
Översättarutbildning MA-University of Virginia
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 7. Registrerad på ProZ.com: Jan 2002. Blev medlem: Dec 2003.
Referenser Tyska till Engelska (University of Virginia, verified)
Medlemskap ALTA
Programvara Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Framemaker), Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Foruminlägg  212 forum posts
Webbplats, CV/Resume CV/Resume
Professional practices In-Tense Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Om mig

I focus on marketing, IT, and technical texts.

I have been translating from German into English since 1995. My background is split between two relevant career strands. Professionally, my background is in book publishing, where I have worked as a Managing Editor and as an Acquisitions Editor for various NYC publishing houses. Academically, I am in the final stages of finishing a Ph.D. in German Languages and Literatures, and have received many honors over the course of my studies, including a Full-Maintenance Fulbright Award and an extension from the German Fulbright committee.

I have translated books such as ISBN 8877431628 and have a standing assignment translating technical articles for the dpa. I am also currently engaged on a large 2-volume literary translation project centered around Alexander von Humboldt, with publication expected in 2007.
Den här användaren har tjänat KudoZ-poäng genom att hjälpa andra med termer på PRO-nivå. Klicka på poängsumman/-summorna för att se översättningarna av termerna.

Totalt intjänade poäng: 268
Poäng på PRO-nivå: 264


Språk (PRO)
Tyska till Engelska264
Högsta allmänna områden (PRO)
Teknik/ingenjörskonst90
Konst/litteratur52
Ekonomi/finans42
Övrigt40
Marknadsföring24
Poäng i ytterligare 3 områden >
Högsta specifika områden (PRO)
Telekom(munikation)28
Poesi & Litteratur28
Datorer: Program20
IT (informationsteknik)16
Affär/handel (allmänt)16
Marknadsföring/marknadsundersökning16
Övrigt16
Poäng i ytterligare 23 områden >

Se alla intjänade poäng >
Nyckelord: literature, technical, pc, html, trados, copywriting, germany, rheinland, new england, new hampshire, new york, new york city, brooklyn, virginia, quark, office 2000, ddr, east Germany, dpa, publishing, fulbright, film, cinema, eastern europe, business, DTP, Berlin, sports, literature, literary translation, non-fiction, technical, computers, business, electronics, engineering, architecture, copywriting, Germany, Rheinland, Berlin, New England, New Hampshire, New York, New York City, Virginia, DDR, GDR, East Germany, sports, Fulbright, film, Eastern Europe, DTP