Working languages:
Spanish to Chinese
Chinese to Spanish

Lia Chen
Intérprete y traductora autónoma

Shenzhen, Guangdong, China
Local time: 21:54 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureConstruction / Civil Engineering
Art, Arts & Crafts, PaintingBusiness/Commerce (general)
Education / PedagogyMarketing / Market Research
Engineering (general)Telecom(munications)
Internet, e-Commerce

Rates

Payment methods accepted Check, Wire transfer, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
Spanish to Chinese: Una carta para la directora del Beijing World Art Museum
Source text - Spanish
Mi muy respetada y querida directora Wang Limei, directora del Beijing World Art Museum,

Le escribo para saludarle y saber cómo se encuentra. Espero que todo esté muy bien y que tenga gran felicidad.

Aunque hace más de un año que no he podido viajar a China, recuerdo con gran placer y cariño la mañana que pasamos tan extraordinaria en su museo. Siempre lo recordaré y le tengo a usted muy presente. Sigo las noticias que aparecen del museo, sus intervenciones y la maravillosa pintura de seda, el biombo y el foulard tan exquisitos, con los que tan generosamente me obsequió, me acompañan en mi despacho en todo momento.

Siempre he recibido de su parte un afectuoso y maravilloso trato, casi familiar, del que estoy sumamente agradecida y siento por usted un grandísimo respeto, admiración y cariño que guardaré para siempre.

Conozco que es usted una persona de gran importancia y que todos le escuchan con gran atención y respeto. Nunca he querido molestar, ni solicitar nada. Es por lo que me permito ahora, por la gran importancia de la situación, solicitarle un inmenso favor.

Con la confianza, el agradecimiento y el cariño que le tengo deseo comentarle la situación. En mi trabajo he conseguido ser reconocida por mi seriedad, pasión por el arte, rigor y mucha dedicación al trabajo. Como sabe he escrito numerosos ensayos de arte y fui seleccionada para la World Expo donde expuse, por primera vez en la historia de las exposiciones universales y durante los seis meses que duró el evento, un nuevo tipo de arte: el arte virtual y el vídeo-cine digital. He creado, soy fundadora y CEO, un grupo de numerosos profesionales del arte, sin ánimo de lucro, que tiene gran influencia en la esfera actual del arte occidental y que es seguido a diario por miles de personas. También estoy editando la que será la 1º enciclopedia de arte virtual y de vídeo-cine digital del mundo.

Dos pasiones se unieron y me impulsaron a proponer una importante exposición: mi amor por el arte y mi amor por China. He realizado un proyecto sobre los mejores artistas españoles actuales, los maestros, que han tratado temas de la realidad y de lo real. Se lo presenté a la embajada de España en China, para realizarse en el año 2012. Les encantó la propuesta (son los mejores artistas del mundo en cada especialidad) y se la han presentado al Museo Nacional de China, que en el 2012 cumple su 1º centenario. La embajada de España habló con el sr. Chen y parece que no hubo una respuesta positiva por su parte, a pesar de reconocer el prestigio internacional de los artistas y de gustarles mucho el proyecto. La razón parece ser que desean que España pague la totalidad de la exposición y también el alquiler de las salas. Esta respuesta es insólita para nuestras costumbres ya que siempre paga el museo que expone las obras, pero es que además en estos momentos España no podría pagarlo. Dado el gravísimo momento económico por el que atraviesa nuestro país y estando a días de celebrarse las elecciones generales, es imposible obtener dinero de las instituciones españolas.
Translation - Chinese
尊敬的中华世纪坛世界艺术馆馆长王立梅女士:
  您好!
  展信佳!藉此信致以最诚挚的问候,希望您一切都好,别来无恙。
  虽然这一年多以来我都没能前往中国,但我还是时常想起您带我参观艺术馆的那一天,直到现在还沥沥在目。我一直密切关注着贵馆的最新动态和您的英明决策。以及那些美丽的丝绸画、屏风,精致的围巾等,感谢您的慷慨赠与,它们现在无时不刻地在办公室陪伴着我。
  承蒙您厚爱,我总是受到你们如亲人般的关照和款待。对此我一直感激不尽,并对您更加尊敬、钦佩和爱戴。
我明白您平时日理万机,有许多重要事情需要应酬和处理。我从来不想过多打扰您。只是现在情况特殊,不得不向您请求协助。
鉴于对您的信任、感激和爱戴,我将此次情况如实告知:因为我对工作的严肃性、对艺术的热情、严谨的工作态度以及奉献精神,我得到了大家一致的认可。正如您所知, 我写了大量有关艺术的文章,并为世博会所选中。在为期六个月的世博会上,我首次展出了一种新的艺术类型:虚拟艺术和数码影像,并创建了一个由众多专业艺术家组成的团队,我是创建人兼CEO。这是一个非营利组织,但对当前的西方艺术领域产生了很重大的影响,每天有着成千上万的人关注。另外,我正在编写第一本关于《虚拟艺术和数码影像》的百科全书。
  本着对艺术的热爱和对中国的挚爱,这两种激情的碰撞,迸发了在中国展出的设想。我做了一个汇聚了迄今为止西班牙最好的艺术家和艺术大师作品的项目,主题是“现实——真实”。我已将该项目递交至西班牙驻中国大使馆,计划于2012年展出。西班牙使馆非常喜欢并支持该项目(在每个专业领域里他们都是世界上最好的艺术家),并提交给了将于2012年迎来百周年庆的中国国家博物馆。西班牙使馆曾与陈先生联系并征求他的意见,陈先生似乎没有积极回应,虽然他挺喜欢这个项目并且承认这些艺术家的国际声誉。究其原因,似乎是希望西班牙方面支付该展出的全部费用,包括场地租用费。这个答复对我们来说非常意外,不符合常规,因为历来费用都是由展出的博物馆来承担。并且,西班牙此时也无法承担这笔费用。鉴于此次经济危机对我们国家造成的严重影响,再加上又是换届大选的特殊时期,所以我们是不可能从西班牙机构获得资金的。

Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Spanish (PDF), Chinese (PDF)
Bio
A lo largo de 9 años de experiencia de vivir en España, y 8 años de carrera laboral, me ha mejorado mucho como una profesional. Graduada en la Universidad Complutense de Madrid, y trabajaba como intérprete de español-chino, profesora de chino mandarín, y también he sido asistente personal del director general en una empresa multinacional de telecomunicación en Madrid.

Ahora vivo en Cantón y trabajo como una traductora independiente. Ofrezco servicio de interpretación en toda China: Ferias, reuniones, visitas comerciales, o cualquier tipo de misiones empresariales que viajan a China. Las areas que trabajo a menudo son: telecomunicaciones, las humanidades y las artes, el turismo, los materiales de construcción, ropas y así sucesivamente.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
西班牙马德里九年的工作经历,毕业于马德里康普顿斯大学。翻译经验丰富,担任过国家发改委接待古巴政府高级团组的会议交传译员,以及阿根廷政府及贸易代表团访华商务会议交传译员等。也经常为拉美各国的客户在中国采购担任私人翻译及商务陪同。
现本人居住广东深圳,是一名自由西语译者。经常涉及以及本人较擅长的领域有电子通信,人文艺术,旅游,建材,服装等。
Keywords: español, chino, castellano, mandarín


Profile last updated
Apr 4, 2014



More translators and interpreters: Spanish to Chinese - Chinese to Spanish   More language pairs