Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Italienska: Come un uragano piomba tra loro

Engelska translation: plummets into their midst...



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Italienska term eller fras:come un uragano piomba tra loro
Engelska översättning:plummets into their midst...
Angivet av:Christina Townsend
Alternativ:
- Medverka i den här posten

03:47 Jul 20, 2006Login or register (free) for more options.
Italienska till Engelska översättningar [PRO]
Art/Literary - Bio, film, tv, drama / film video
Italienska term eller fras: Come un uragano piomba tra loro
contesto: nel testo di descrizione di un filmato ....scena in una piscina

Piscina termale, persone a bagno con gli occhi chiusi. *** Come un uragano piomba tra loro, *** proprio al centro della vasca, il nostro uomo.Il suo tuffo “a bomba” ha sollevato uno tsunami che ha inondato tutto e tutti.L’uomo emerge dall’acqua col più innocente dei sorrisi, tra gli sguardi attoniti degli altri ospiti, fradici e senza parole.

Come tradurre al meglio in inglese quest'espressione ?
grazie 1000!
elysee
Italien
plummets into their midst... (see suggestion)
Förklaring:
hi,
I can't think of any way to use the whirlwind/hurricane metaphor successfully in this context as the image conjured up just doesn't sound right to me. I'd keep away from the original in Italian and try changing it around with something like this:

Suddenly our man plummets into their midst with a dive bomb right in the middle of the pool, triggering a tidal wave that soaks them all...etc etc.
or something along those lines anyway :-)
Chris

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-20 07:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

..you could also use descend instead of plummet...
Valt svar från:

Christina Townsend
Italien
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Thank you very much!!
4 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA ENGELSKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
4 +3plummets into their midst... (see suggestion)
Christina Townsend
4Like a hurricane plummets (down) in between them...Emily Goodpaster
2like a hurricane he pounces on them...GAR


  

Svar

1 timme   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Come un uragano piomba tra loro (URGENTE)
Like a hurricane plummets (down) in between them...


Förklaring:
That's trying to keep the origanal text in tact - it might not be a great image in English, though....

Emily Goodpaster
Italien
Expert på området
Modersmål: Engelska

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Peter Cox
40 minuter
  -> Thank you,sir.

håller inte med Norman Buhagiar: Like a hurricane plummeting down around them
45 minuter
  -> The image is a bit strange, I know, but it is a person who is falling and as I understand, he falls between them creating a tidal wave,,,a person can't fall 'around' two people
Login to enter a peer comment (or grade)


3 timmar   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +3
Come un uragano piomba tra loro (URGENTE)
plummets into their midst... (see suggestion)


Förklaring:
hi,
I can't think of any way to use the whirlwind/hurricane metaphor successfully in this context as the image conjured up just doesn't sound right to me. I'd keep away from the original in Italian and try changing it around with something like this:

Suddenly our man plummets into their midst with a dive bomb right in the middle of the pool, triggering a tidal wave that soaks them all...etc etc.
or something along those lines anyway :-)
Chris

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-20 07:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

..you could also use descend instead of plummet...

Christina Townsend
Italien
Arbetar i området
Modersmål: Engelska
PRO-poäng i kategori: 8
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Thank you very much!!

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Rachel Fell: like a bolt out of the blue he plummets...
1 timme
  -> Thanks Rachel that works well on the beginning of the phrase!

Håller med Michele Fauble
12 timmar
  -> Thank you :)

Håller med Awana
14 timmar
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


4 timmar   visshet: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Come un uragano piomba tra loro (URGENTE)
like a hurricane he pounces on them...


Förklaring:
cheers

GAR
Italien
Modersmål: Italienska
PRO-poäng i kategori: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan