20:41 Aug 18, 2017 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Other / Energía eólica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Torre de bastidores de transporte |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Torre de bastidores de transporte Explanation: En vez de bastidores podrían ser muchos otros términos: jaula, paletas, etc. Si fuese como piensas estaría escrito todo junto: Turmtransportgestell, osa muy poco probable. -------------------------------------------------- Note added at 25 minutos (2017-08-18 21:07:21 GMT) -------------------------------------------------- Siendo una empresa de logística también se le podría denominar "pila de...". -------------------------------------------------- Note added at 16 horas (2017-08-19 13:29:18 GMT) -------------------------------------------------- Viéndolo desde otra perspectiva y siendo una empresa de logística y almacenaje me inclino por creer que Turm es un título y Transportgestell es un subtítulo con sus respectivas instrucciones. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.