Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Tyska: Dachprofilprägung

Spanska translation: estampado símil techos a dos aguas






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Tyska term eller fras:Dachprofilprägung
Spanska översättning:estampado símil techos a dos aguas
Angivet av:Mariana García
Alternativ:
- Medverka i den här posten

15:55 Sep 6, 2008Login or register (free) for more options.
Tyska till Spanska översättningar [PRO]
Tech/Engineering - Möbler/hushållsapparater / Muebles de cocina
Tyska term eller fras: Dachprofilprägung
Otra vez, palabra por palabra se entiende, en conjunto no sé que es
Frase: Reliefplatte mit *Dachprofilprägung* Lack Aluminium RAL 9006.
Gracias!
Mariana García
Argentina
estampado símil techos a dos aguas
Förklaring:
http://www.terminal.wuerzburg.kloepfer.de/downloads/05%20Bau... ver página 30 abajo, tres ejemplos de "Dachprofil".
Si miras esto en corte, la sensación es de una sucesión de techos a dos aguas, "como si fueran varios galpones uno al lado del otro".

Tal vez algo más convencional en español sea "diente de sierra", pero no es la misma sensación, "diente de sierra" es como más puntiagudo...
Valt svar från:

Fabio Descalzi
Uruguay
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Gracias Fabio!, lo eligió el cliente medio similar!
3 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA SPANSKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
4pintura cerámica para techosnahuelhuapi
3 +1estampado símil techos a dos aguas
Fabio Descalzi


  

Svar

15 minuter   visshet: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 kommentar från kollega (netto): +1
estampado símil techos a dos aguas


Förklaring:
http://www.terminal.wuerzburg.kloepfer.de/downloads/05%20Bau... ver página 30 abajo, tres ejemplos de "Dachprofil".
Si miras esto en corte, la sensación es de una sucesión de techos a dos aguas, "como si fueran varios galpones uno al lado del otro".

Tal vez algo más convencional en español sea "diente de sierra", pero no es la misma sensación, "diente de sierra" es como más puntiagudo...

Fabio Descalzi
Uruguay
Expert på området
Modersmål: Spanska
PRO-poäng i kategori: 58
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Gracias Fabio!, lo eligió el cliente medio similar!

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Walter Blass: Eso que se muestra, es un perfil acanalado del tipo diente de sierra.
4 timmar
Login to enter a peer comment (or grade)


40 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pintura cerámica para techos


Förklaring:
Se me ocurre, pués se habla mucho de "imprimación" y luego va um laqueado, tal como dice tu texto. Traducir literalmente quedaría como un cocoliche ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Arbetar i området
Modersmål: Spanska
PRO-poäng i kategori: 60
Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan