Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Engelska: artifact

Spanska translation: utensilio






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Engelska term eller fras:artifact
Spanska översättning:utensilio
Angivet av:Yaotl Altan
Alternativ:
- Medverka i den här posten

22:00 Apr 18, 2007Login or register (free) for more options.
Engelska till Spanska översättningar [PRO]
Social Sciences - Arkeologi / History
Engelska term eller fras: artifact
Contexto: <Caves containing prehistoric artifacts>
Acepción 1 a del Merriam-Webster Online-Dictionary : something created by humans usually for a practical purpose; especially : an object remaining from a particular period.

El uso de 'artefacto' como traducción de "artifact" resulta anglicado en este contexto...me parece. ¿Cuál es la traducción en castizo y según el campo de la arqueología en español?

Se me ocurre que a lo mejor objetos/ artículos / obras. Gracias.
bella_sera
USA
Clarification request(s) and response
Aida Pons: 23:51 Apr 18, 2007: hola Bella Sera, "Artefacto" me parece perfecto. "Exposición de los enfoques teóricos y metodológicos sobre el estudio de los artefactos prehistóricos de piedra tallada" http://www.ugr.es/~arqueol/docencia/LIBRE%20CONFIGURACION/lc...

utensilio
Förklaring:
Yo usaría ese término.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-18 22:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.chasque.apc.org/armando/nuestraumbanda/ediciones/...



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-04-23 03:32:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tu orden, colega.
Valt svar från:

Yaotl Altan
Mexiko
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
¡Muchas gracias!
4 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA SPANSKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
4 +7utensilio
Yaotl Altan
4 +3objeto
Lydia De Jorge
4 +1cacharro, utensilio, herramientaadeduran
4 +1artefactoTradjur


  

Svar

5 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +3
objeto


Förklaring:
http://www.babylon.com/definition/artifact/Spanish

Lydia De Jorge
USA
Modersmål: Spanska, Engelska

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Marsha Wilkie: Buuena opción, aunque en arqueología se usa mucho 'artefacto'.
58 minuter
  -> gracias Marsha!

Håller med Gerardo Noriega Rivero: "Artefacto" es un calco. "Artifact" es cualquier cosa hecha por el hombre; luego entonces, "objeto", a falta de un término más preciso en español.
1 timme
  -> gracias Gerardo!

Håller med Aida Pons: Si "artefacto" no le gusta a Bella_sera, ésta tmb me parece buena opción.
1 timme
  -> gracias Aida!
Login to enter a peer comment (or grade)


9 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +1
cacharro, utensilio, herramienta


Förklaring:
¡Suerte!

adeduran
Costa Rica
Modersmål: Franska, Spanska

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Zaida Machuca Inostroza: Si el tema es arqueología "cacharro" queda bien, pero utensilio también me parece buena alternativa
1 timme
  -> ¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)


9 timmar   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +1
artefacto


Förklaring:
Aparece en muchísimos sitios. Saludos

Tradjur
Spanien
Modersmål: Spanska

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Swatchka
7 timmar
  -> Gracias, Swatchka
Login to enter a peer comment (or grade)


3 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +7
utensilio


Förklaring:
Yo usaría ese término.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-18 22:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.chasque.apc.org/armando/nuestraumbanda/ediciones/...



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-04-23 03:32:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tu orden, colega.

Yaotl Altan
Mexiko
Modersmål: Spanska, Italienska
PRO-poäng i kategori: 8
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
¡Muchas gracias!

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med tangotrans: si, es correcto. Tambien se ve artefacto en los museos
1 minut
  -> Grazie mille.

Håller med María Marta Semberoiz: De acuerdo con *utensilio*. *Artefacto* es *Device*. MM :)
8 minuter
  -> GraGracias, colega.

Håller med Julio Arturo Torres Jaubert
15 minuter
  -> Thanx,colleague!

Håller med Alicia Villegas
4 timmar
  -> Mil gracias.

Håller med Joaquim Siles-Borràs: utensilio o artefacto
8 timmar
  -> Danke, Kollege.

Håller med René Cofré Baeza: utesilio y artefacto son los dos términos usados en la lit. especializada
10 timmar
  -> Obrigado, amigo.

Håller med Nivia Martínez
17 timmar
  -> Muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan