Lúcia Leitão: 5:49pm Jul 23, 2008: Eu creio que as "blank check companies" são aquelas também denominadas de "special purpose acquisition company", ou seja "sociedades de propósito específico" criadas com o fim específico de aquisição p.ex. sociedades, partes (...) Italo & Beverly Sessegolo: 5:51pm Jul 23, 2008: Nao tenho certeza como traduzir (ou se traduzir), mas veja a definicao aqui: http://www.investopedia.com/terms/b/blankcheckcompany.asp Lúcia Leitão: 5:55pm Jul 23, 2008: Eu não traduziria. Deixaria o termo assim e colocaria entre parênteses a explicação que passa pelo o que a Ione diz mais "ou constituídas para fins de fusão ou aquisição de outras sociedades"