Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Engelska: As a rule of thumb

Franska translation: en règle générale






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Engelska term eller fras:As a rule of thumb
Franska översättning:en règle générale
Angivet av:suezen
Alternativ:
- Medverka i den här posten

09:26 Nov 15, 2004Login or register (free) for more options.
Engelska till Franska översättningar [PRO]
Tech/Engineering - Musik / Plug-in audio
Engelska term eller fras: As a rule of thumb
Contexte : (Peu d'importance ici, je crois) Manuel d'aide d'un Plug-in audio.

"**As a rule of thumb**, thresholds of -75 dB for both the Input and Target will pass through the overall characteristic of the sound without requiring Spectron to morph low level extraneous signals."
Mathieu Alliard
Spanien
Local time: 16:45
Clarification request(s) and response
Estelle Demontrond-Box: 10:12 Nov 15, 2004: It is in the dictionary! -
Mathieu Alliard (asker): 11:28 Nov 15, 2004: Désolé, je serai plus vigilant la prochaine fois :s -
Michel Lévy: 11:32 Nov 15, 2004: EStelle a raison mais rien n'interdit de demander des mots du dico, voici la traduction du Oxford French dictionary : rule of thumb noun principe m de base. :-)))) (ne pas tjrs tenir compte du peergrading) :-)))) -

en règle génèrale
Förklaring:
another option
Valt svar från:

suezen
Frankrike
Local time: 16:45
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Bon, on va tout de même s'en tenir aux agreeurs :p

Merci à tous :)
4 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA FRANSKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
4 +7en règle génèrale
suezen
3 +3en pratique
GILLES MEUNIER
4 +1à vue de nezxxxCMJ_Trans
4méthode empiriqueAgnesf
4comme principe de base
Michel Lévy


  

Svar

1 minut   visshet: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 kommentar från kollega (netto): +3
en pratique


Förklaring:
-

GILLES MEUNIER
Frankrike
Local time: 16:45
Modersmål: Franska
PRO-poäng i kategori: 101

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Stephanie Huss
0 minut

Håller med Julie Roy
3 minuter

Håller med Robert Morin
4 timmar
Login to enter a peer comment (or grade)


4 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +1
à vue de nez


Förklaring:
voici la traduction "officielle" mais on pourrait dire: en règle généralé ou Pour donner un ordre de grandeur...

Pour servir de guide...
A titre indicatif...

Je pense que le terme est un peu mal employé en anglais déjà - d'où mes traductions plutôt libres !

xxxCMJ_Trans
Frankrike
Local time: 16:45
Modersmål: Engelska
PRO-poäng i kategori: 31

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Julie Roy
1 minut
Login to enter a peer comment (or grade)


4 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +7
as a rule of thumb
en règle génèrale


Förklaring:
another option

suezen
Frankrike
Local time: 16:45
Modersmål: Engelska
PRO-poäng i kategori: 8
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Bon, on va tout de même s'en tenir aux agreeurs :p

Merci à tous :)

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med Julie Roy
1 minut
  -> thanks Julie

Håller med Imane
7 minuter
  -> thanks Marie

Håller med Stephanie Huss
36 minuter
  -> thanks Stéphanie

Håller med Estelle Demontrond-Box
41 minuter
  -> thanks Estelle

Håller med Jordane Boury
1 timme
  -> thanks Jordane

Håller med Arroger
1 timme
  -> thanks Aroger

Håller med Calou
2 timmar
  -> thanks Calou

neutral Robert Morin: il faudrait plutôt lire «en règle génÉrale»
4 timmar
  -> absolutely! merci Robert :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


27 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as a rule of thumb
comme principe de base


Förklaring:
la traduction usuelle

Michel Lévy
Kanada
Local time: 10:45
Arbetar i området
Modersmål: Franska
PRO-poäng i kategori: 45
Login to enter a peer comment (or grade)


4 timmar   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as a rule of thumb
méthode empirique


Förklaring:
Selon la méthode empirique, ...
La méthode empirique indique que ...

Agnesf
Frankrike
Local time: 16:45
Modersmål: Franska
PRO-poäng i kategori: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan