Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Engelska: assumed discount rate

Franska translation: baisse présumée



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Engelska term eller fras:assumed discount rate
Franska översättning:baisse présumée
Angivet av:Odette Grille
Alternativ:
- Medverka i den här posten

19:23 Apr 23, 2004Login or register (free) for more options.
Engelska till Franska översättningar [PRO]
Science - Gruvdrift & Mineral/ädelstenar / pricing
Engelska term eller fras: assumed discount rate
Estimated costs of mining ore and waste, of processing ore, and of a general and administrative nature were input, as was a selected gold price of US$370,00 per ounce(13000$ le Kg). The assumed discount rate was 10%.

La remise présumée ?.. C'est à dire une perte de 37$ par rapport au prix cité ?
Odette Grille
Kanada
Local time: 10:40
Clarification request(s) and response
Hacene: 13:07 Apr 24, 2004: absolutely! You are right. thank you. -

see comment
Förklaring:
Because the price of gold is not stable and dependent on market variation, the estimate of 370.00USD/oz was a low yearly average preceeding the ore exploitation. In order to assess the rentability, they discounted the announced price by 10% which is a market estimation of the potential gold price fluctuation. Hence, the exploitaton viability was assessed for a real gold market price of 90% of 370.00 USD/oz or 333.00 USD/oz. This would be translated in French by:
Le pourcentage de réduction a été assumé d'être de 10%
Valt svar från:

Hacene
Storbritannien
Local time: 15:40
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
baisse présumée (du cours de) l'or de 10%.

Merci de cette explication lumineuse. However, "assumed" is a faux ami. I believe it means « supposé », here.


3 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA FRANSKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
4see comment
Hacene
4le taux de remise subi/pris en charge fut de 10%
WebTC


  

Svar

12 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le taux de remise subi/pris en charge fut de 10%


Förklaring:
je suppose que l'on peut mieux le traduire comme cela puisque le contexte exprime une conséquence qui ne semble très volontaire

J'entends pris en charge ici dans le sens 'assumé', ce qui exprime que leen réalité que vraiment rien n'a pu être fait contre ce phénomène de taux de réduction involontaire alimenté par divers coûts imputés au prix ...

WebTC
Belgien
Local time: 16:40
Modersmål: Franska, Nederländska
Login to enter a peer comment (or grade)


2 timmar   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see comment


Förklaring:
Because the price of gold is not stable and dependent on market variation, the estimate of 370.00USD/oz was a low yearly average preceeding the ore exploitation. In order to assess the rentability, they discounted the announced price by 10% which is a market estimation of the potential gold price fluctuation. Hence, the exploitaton viability was assessed for a real gold market price of 90% of 370.00 USD/oz or 333.00 USD/oz. This would be translated in French by:
Le pourcentage de réduction a été assumé d'être de 10%

Hacene
Storbritannien
Local time: 15:40
Arbetar i området
Modersmål: Franska
PRO-poäng i kategori: 34
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
baisse présumée (du cours de) l'or de 10%.

Merci de cette explication lumineuse. However, "assumed" is a faux ami. I believe it means « supposé », here.

Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan