Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Engelska: base-fused shell

Franska translation: obus/munition à fusée de culot






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Engelska term eller fras:base-fused shell
Franska översättning:obus/munition à fusée de culot
Angivet av:Stéphanie Soudais
Alternativ:
- Medverka i den här posten

12:59 Jun 12, 2008Login or register (free) for more options.
Engelska till Franska översättningar [PRO]
Tech/Engineering - Militär/försvar / Anti-Tank Weapons
Engelska term eller fras: base-fused shell
Description du fusil antichar Solothurn S18-100

This anti-tank rifle fired a base-fused shell ( an artillery round in miniature) that gave acceptable results against light armour.
Stéphanie Soudais
Frankrike
Local time: 16:36
obus à fusée de culot
Förklaring:
Pour un fusil anti-chars, "obus" est peut-être un peu fort. Je préfèrerais (suivant contexte) "munition à fusée de culot"
Valt svar från:

irat56
Frankrike
Local time: 16:36
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Merci Irat56 !
4 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA FRANSKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
4 +2obus à fusée de culot
irat56


  

Svar

9 minuter   visshet: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 kommentar från kollega (netto): +2
obus à fusée de culot


Förklaring:
Pour un fusil anti-chars, "obus" est peut-être un peu fort. Je préfèrerais (suivant contexte) "munition à fusée de culot"

irat56
Frankrike
Local time: 16:36
Expert på området
Modersmål: Franska
PRO-poäng i kategori: 328
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Merci Irat56 !

Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med MurielP: Par ailleurs, les obus de gros calibres sont en général munis d’une fusée de culot ("BodenZunder"), ce qui permet de renforcer l’ogive du projectile afin ...
0 minut
  -> Merci! Ancêtre des APDS!

Håller med Arnold007
9 timmar
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan