clean big data

French translation: mégadonnées \"propres\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clean big data
French translation:mégadonnées \"propres\"
Entered by: Thierry Darlis

14:32 Jun 24, 2017
English to French translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: clean big data
It always takes some time and effort to collate clean big data from multiple data sources to get real value. xxx, xxxx are not simple and are still services-intensive. Though their data stores (lakes) solutions are based on open source, no matter what these vendors claim, one needs a cadre of data scientists to get the data store/lake relevant and maintainable. xxxx might be the most simple in some cases, because it has focused on some vertical solutions that are repeatable.
Thierry Darlis
United States
Local time: 18:33
mégadonnées "propres"
Explanation:
https://www.microsoft.com/Language/fr-fr/Search.aspx?sString...

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2017-06-24 14:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Big Data s'utilise aussi....
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 23:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5agréger des mégadonnées fiables (ou robustes, ou exploitables)
Hugues D.
4mégadonnées "propres"
GILOU


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mégadonnées "propres"


Explanation:
https://www.microsoft.com/Language/fr-fr/Search.aspx?sString...

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2017-06-24 14:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Big Data s'utilise aussi....

GILOU
France
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3153
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
agréger des mégadonnées fiables (ou robustes, ou exploitables)


Explanation:
On peut dire "agréger" ou "collecter".

(Dans le jargon, les informaticiens parlent parfois de "données propres" par opposition "aux données sales", mais c'est à éviter dans le contexte d'une traduction)

On voit dans votre passage que l'idée est d'agréger des données provenant de "multiple data sources" ou "repositories", et que la difficulté est de bien trier ces données pour les rendre pertinentes et exploitables. Ce qui peut se traduire par "fiables" / "robustes" / "exploitables"

Hugues D.
France
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search