Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace

Engelska: ineffable

Kinesiska translation: 无以形容







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



ORD I ORDLISTAN (FRÅN FRÅGAN NEDAN)
Engelska term eller fras:ineffable
Kinesiska översättning:无以形容
Angivet av:Wenjer Leuschel
Alternativ:
- Medverka i den här posten

4:58pm Jul 23, 2008Login or register (free) for more options.
Engelska till Kinesiska översättningar [PRO]
Art/Literary - Idiom/sentenser/ordspråk / Common Usage
Engelska term eller fras: ineffable
A translator enjoys life.

There are other things in life besides the ineffable pleasure of a page well rendered in a target language: family, friends, music (and the arts in general), teaching... the list could go on an on, but it is mainly a personal matter. A good translator finds time for enjoying them.

Any idea for an elegant rendering in Chinese? (I like this expression very much, "the ineffable pleasure of a page well rendered in a target language.")

TIA!
Wenjer Leuschel
Taiwan
Clarification request(s) and response
Wenjer Leuschel: 5:06pm Jul 23, 2008: 进一步说明 - 这种“乐”当然不会是“范进中举之乐”或“得了翻译大奖之乐”,毋宁像五柳先生的“若有所悟之乐”。
Naikei Wong: 5:44pm Jul 23, 2008: a formulaic rendition: "無法言喻",“無以言傳”... sorry for being unimaginative, haha!


难以言表的/无法形容的/说不出的
Förklaring:
给出几个译法,供参考,萝卜白菜,各有所爱,呵呵。翻译其实是个很主观的过程,尤其是非科技类翻译
Valt svar från:

Jinhang Wang
Kina
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Thank you very much!
4 KudoZ-poäng tilldelades för detta svar



SAMMANFATTNING AV ALLA KINESISKA FÖRESLAGNA ÖVERSÄTTNINGAR
3 +1难以言表的/无法形容的/说不出的
Jinhang Wang


  


Svar

46 minuter   visshet: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 kommentar från kollega (netto): +1
难以言表的/无法形容的/说不出的

Förklaring:
给出几个译法,供参考,萝卜白菜,各有所爱,呵呵。翻译其实是个很主观的过程,尤其是非科技类翻译

Jinhang Wang
Kina
Modersmål: Kinesiska
PRO-poäng i kategori: 12
Kommentar från frågeställaren till den som svarar
Thank you very much!
Kommentarer till den som svarar
Frågeställare: 其实你的建议已经是原意了。拉丁文efficere的意思就是让一件事成形显现出来,也就是“形容”,以“形”将“形而上的”东西“容”在“形而下的”器皿内,让人看得见的意思。In-eff-able的来源于此,今文很少人使用这个字词。


Kommentarer på svaret (och svar från den som svarar)
Håller med orientalhorizon: “不可言传的志满意得”(之乐)。
7 timmar
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)





Gå tillbaka till KudoZ-listan