Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Standardvy: Standardiserad / Egen / Använd ägarens inställningar
Font: 1 2 3

Medlem sedan Dec '06

Arbetsspråk:
Tjeckiska till Engelska
Engelska till Tjeckiska
Slovakiska till Engelska


Lokaltid: ~Sun, Oct 12, 2008
9:26 GMT

tyneslators
Czech < > English translation team

England, United Kingdom / Modersmål: Tjeckiska Native in Tjeckiska, Engelska Native in Engelska
Kontakta: Send message through ProZ.com

Villighet att arbeta igen
1 Positive entry


 Frilansare, Identity Verified Verifierad medlem
Tjänster  Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Desktop publishing
Expertis
Specialiserar inom:
Medicin (allmänt)Medicin: Läkemedel
Medicin: KardiologiReklam/PR
Datorer (allmänt)IT (informationsteknik)
Marknadsföring/marknadsundersökningHistoria
Poesi & LitteraturVetenskap (allmänt)
KudoZ-aktivitet   Besvarade frågor: 0, Ställda frågor: 0 Easy / 0 PRO
Översättarutbildning MA-Oxford University
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 6. Registrerad på ProZ.com: May 2006. Blev medlem: Dec 2006.
Referenser N/A
Medlemskap N/A
Programvara Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Webbplats, CV/Resume http://www.tyneslators.co.uk, CV/Resume
Om mig

Top quality, perfectly crafted translations between Czech and English

Tyneslators is the working name of Josef Srejber and Rachel Thompson, a Czech-English couple living in Newcastle upon Tyne in the North East of England.

Working closely together as a bilingual team, we can provide native-quality translations from both English into Czech and Czech into English. We pride ourselves on producing carefully crafted, stylish writing that does not read like a translation, and working as a team gives us a unique advantage in this respect, since we have both a native speaker's understanding of the source text and a native speaker's writing ability. To further safeguard the quality of our work, we work to the provisions of the DIN 2345 quality standard (the only internationally recognised standard specifically designed for the translation industry), carefully research all terminology in specialist dictionaries and online, and review all our work thoroughly before returning it to the client.

We specialise in:


  • Medicine and pharmaceutics

    (journal articles, clinical trial documentation, patient information leaflets etc.)


  • Academic writing

    (scholarly articles, dissertations, etc. from the humanities and social sciences)


  • IT/computing

    (hardware and software user assistance material - manuals and user guides)


  • Marketing

    (advertising texts, websites, brochures, promotional material)


  • Science and mathematics

    (scientific articles, research proposals etc.)


  • Arts

    (linguistics, literary and critical theory, literature, fine art)


  • Editing

    (stylistic and grammatical improvement of all types of text)


  • Proofreading

    (thorough cross-checking of the translation against the original)




Specialist review

For specialist and technical texts, we have access to a network of professionals (lawyers, doctors and other specialists) who are able to provide advice on terminology and a full review service where required.

Translation software

Where it's of benefit, we make use of TRADOS™ translation memory software for our translations. Not to be confused with machine translation, in which texts are translated automatically by computer (often to unintentionally comical effect), computer-aided translation (CAT) tools work together with the translator to make the translation process more reliable. By "remembering" all the translations entered into them, these "translation memory" tools help ensure consistency of terminology for every text we translate, even if they're months apart, and can considerably speed up the translation process.

Further information

If you're interested in finding out more, please visit our website at www.tyneslators.co.uk or contact us via our ProZ contact page. We look forward to hearing from you.


Nyckelord: medicine, medical, pharmaceutics, journal articles, clinical trial documentation, patient information leaflets, academic writing, scholarly articles, dissertations, humanities, social sciences, IT, computing, hardware, software, user assistance material, manuals, user guides, marketing, advertising, websites, brochures, promotional material, science, mathematics, scientific articles, research proposals, arts, linguistics, literary theory, critical theory, literature, fine art, editing, proofreading