クラウドソーシング
Thread poster: cinefil
cinefil
cinefil  Identity Verified
Japan
Local time: 15:31
Member (2005)
French to Japanese
+ ...
Sep 10, 2015

一番新しい「翻訳通訳ジャーナル」に掲載されたクラウドソーシングに関してです。
クラウドワークス(翻訳に限らない)
スピード翻訳(翻訳のみ)
Genco(同上)
Conyac(同上)

の4つのサイトが紹介されていますが、prozメンバーで上記のサイトで仕事を獲得された方がいらっしゃれば、感想などをお聞きしたいです。

cinefil


 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:31
Japanese to English
Gengo? Sep 10, 2015

cinefil wrote:
Genco(同上)

If you mean Gengo, I did one project for them a few years ago. The rate was abysmal, something like $0.02 USD per character IIRC, which didn't justify all the hoops I had to jump through to start working for them. I dropped them after that and haven't really been interested in online translation portals since.


 
cinefil
cinefil  Identity Verified
Japan
Local time: 15:31
Member (2005)
French to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Gengo Sep 10, 2015

Yes, Gengo is correct.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

クラウドソーシング






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »