Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Romaji add-on for Microsoft Word spell checker 2 (5,175)
第4回OSAKA/KANSAI POWWOW開催のお知らせ 4 (4,798)
Subtitle Workshop softwareをご存知の方! 1 (6,473)
KudoZはどうして表示されませんか? 3 (4,936)
リーマンショック以降 12 (7,555)
Manga translation rates (again) 6 (11,012)
日本語ソフトウェア 2 (3,938)
書籍の翻訳(出版翻訳) 4 (5,768)
Osaka/Kansai Powwow忘年会開催のお知らせ 0 (3,315)
Searching for Japanese translation training 5 (6,429)
JAT主催のProject Osaka開催のお知らせ 4 (5,169)
和英通訳資格を取るにはどうしたら?(資格試験が少なすぎる) 9 (5,521)
Off-topic: Japan Times Article 5 (4,878)
Help with one Japanese word in an image 5 (4,132)
ピース・ボートのボランティア通訳スタッフ~仕事の条件等について 4 (6,008)
Rate for Japanese to English in Canadian Dollars 1 (3,151)
Bilingual books for IT/Computer industries? 3 (4,353)
Sample English text for Japan Environment Agency Reports 2 (5,437)
Off-topic: How good is your kanji ability? 7 (5,473)
英文メディカルライティング入門Iセミナー大阪開催のお知らせ 6 (5,768)
日本国内の翻訳会社の信用調査 4 (5,914)
What are the benefits of Proz in the J-E pair? 7 (4,503)
Trados Studio 2009 で訳文生成時に文字化けします 2 (4,665)
non-proz.comって誰なんですか? 14 (6,782)
Yaoi translation:Good or bad experience? 8 (9,333)
お使いのコンピュータについて教えてください 4 (2,849)
Why japanese to English translation is priced with target word?? 6 (4,654)
旺文社ロワイヤル仏和中辞典CDRのEPWING化について 0 (3,877)
Trados set/closeの後の文字化け 7 (7,789)
JTFの「ほんやく検定試験」について 3 (4,793)
ProZ.comの新モデレータープログラムの発表 0 (2,010)
Windows Vista (外国語版) の導入について 6 (5,919)
How to answer a KudoZ question? 5 (4,555)
世界大恐慌と翻訳者 2 (3,800)
大変悲しいお知らせです。 2 (3,984)
japanese to english translation of medical book 0 (2,428)
Word counter - suggestions needed 5 (3,865)
インストールに関するトラブル策を求める 5 (4,394)
Translation Pricing: Japanese to English 2 (3,525)
Ridiculous Golden Week Job Offers - Why??? 9 (5,669)
Fixing input to English in a Japanese OS 0 (2,588)
Off-topic: Why oh why can so many Japanese people NOT write in Japanese? 7 (5,043)
I would like to organize a powwow in Osaka (near Namba) in June 0 (2,887)
translate / edit a pdf file from japanese to english 8 (45,369)
How faithful are you to the original sentence? 7 (4,736)
How does your client pay you Japanese translations? 5 (4,091)
GlossPost: IT用語辞典 - モバイル技術用語 (eng,jpn > eng,jpn)
1 (4,261)
要注意!インド・ラジャスタン観光関連翻訳料の未支払い 2 (2,919)
Removing line breaks in text copied from PDF 0 (2,706)
Applicationの応募についての質問 2 (3,446)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...