This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Problems with an agency, not getting paid: what would you do?
Thread poster: Robin Meurer
Maija Cirule Latvia Local time: 11:03 German to English + ...
And
May 12, 2017
Andrea Halbritter wrote:
No, they are not located in Germany, but in France.
Know that because I had a problem with the same agency.
did you receive your money? I am asking out of sheer curiosity
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Fossey Canada Local time: 05:03 Member (2008) French to English + ...
Digital piracy
May 13, 2017
Here's the way I managed to get paid once, under a somewhat similar scenario. In this case, I discovered the end client had posted my translation online, with some changes but close enough that it was still clearly my work.
I advised the non-paying agency that since I had not been paid I still owned the copyright to the translation. Therefore, posting my work online was digital piracy, a criminal offence. (I believe any use of digital work infringing a copyright is digital piracy... See more
Here's the way I managed to get paid once, under a somewhat similar scenario. In this case, I discovered the end client had posted my translation online, with some changes but close enough that it was still clearly my work.
I advised the non-paying agency that since I had not been paid I still owned the copyright to the translation. Therefore, posting my work online was digital piracy, a criminal offence. (I believe any use of digital work infringing a copyright is digital piracy). I pointed out that the police force has an office of digital piracy and that I would make a claim with them if I was not paid, which could potentially lead to criminal charges. I was paid shortly after. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The manager did contact me the same day and make a banktransfer. This was already in 2016 though.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maija Cirule Latvia Local time: 11:03 German to English + ...
It seems
May 13, 2017
Andrea Halbritter wrote:
Yes, I have been paid after a blueboard entry.
The manager did contact me the same day and make a banktransfer. This was already in 2016 though.
that now they do not give a rat's a$$ about Blue Board. Maybe solvency problems... My heart goes out to Robin Meurer if this is the case as his endeavours may result in waste of time, money, energy, and nerves.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robin Meurer Germany Local time: 10:03 English to German + ...
TOPIC STARTER
Thanks
May 14, 2017
Andrea, Maija, John, Tom for commenting on my last entry!
@Andrea - you're right, both seem to be unnecessary. I will get in touch with your contact next week and ask for help in this case.
Wish you all a nice weekend!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.